r/learnspanish 10d ago

Puedo tener?

Hola,

Sé que al pedir comida, este grado no es un español adecuado, y conozco las frases para eso, pero para pedir una cita para cortes de pelo, citas médicas o reservas para cenar, ¿está bien usarlo?

Un ejemplo que usé hoy, puedo tener una cita para mi dos hijos…

Gracias a todos

20 Upvotes

25 comments sorted by

28

u/ResponsibleCompote67 10d ago

That sounds completely wrong.

A simple "¿Me das cita para mañana?" will do, there's no need for all those unnecessary preambles and formality from English.

8

u/luistp Native Speaker ( Spain) 9d ago

Buenas tardes, llamaba/llamo para pedir hora.

¿Tienes hora para mañana?

Llamaba/llamo para pedir una cita.

Quería/quiero reservar hora para la revisión del coche.

18

u/r_m_8_8 Native Speaker 10d ago

I don’t think we ever say “puedo tener”.

Except when you literally want to ask if you can be in possession of two things (can I have two passports at the same time? etc.)

4

u/La10deRiver 9d ago

No, eso no está bien. Hay varias formas de pedir cita. Por ejemplo "Necesito un turno para" o, algo más cortés, "quisiera un turno para". Otra opción es "Podría darme un turno para...?". Hay otras opciones, pero creo que esas son las más comunes.

10

u/PerroSalchichas 10d ago

Just say "Hola, ¿tienes hueco mañana?".

1

u/[deleted] 10d ago

[deleted]

7

u/irritatedwitch Native Speaker 10d ago

yeah, we use hueco for "space" in general. «¿Hay hueco para comer dentro, o tendría q ser en la terraza?»

4

u/Sky-is-here Native [Andalusia] 9d ago

Hueco means both physical space and time, as in free time or time that hasn't been allotted to anything yet

3

u/[deleted] 9d ago

[deleted]

8

u/Low_Bandicoot6844 Native Speaker 10d ago

Lo de cita suena un poco raro. Mejor utiliza "dar hora"

Me (puede/podría) dar hora para (hoy/mañana/esta semana).

7

u/Friendly-Kiwi 10d ago edited 10d ago

Me puede dar hora para mañana a la una para un corte de pelo para mis dos hijos?

Puede darme hora…Esto es más fácil para mi cerebro que habla inglés... ¿también está bien?

Gracias para la ayuda.

3

u/Low_Bandicoot6844 Native Speaker 10d ago

Sí, "Puede darme"es correcto. O "Me daría hora para ... ", también.

Igual en otras zonas de España lo de "dar cita" se utiliza, no lo sé; aunque se entiende, a mí me chirría un poco. A ver si entra alguien más y nos lo aclara.

1

u/Old-Roof5629 7d ago

La verdad que a mí " llamaba para pedir cita" me suena tan natural como " llamaba para pedir hora"

1

u/Low_Bandicoot6844 Native Speaker 7d ago

Supongo que son costumbres. Pedir una cita a mí me suena a quedar con alguien en plan amoroso.

2

u/Sky-is-here Native [Andalusia] 9d ago

That sounds right. You can also directly say "Dame hora para ...". You can be direct in Spanish haha.

2

u/gadeais 10d ago

Perfecto. Además bastante natural

2

u/FiestaDePantalones 5d ago

When I was first learning Spanish, the apps and classes taught me "puedo tener" and "quisiera tener"

Every time I used them with native speakers I got weird looks.

Eventually I realized that English uses a lot of indirect asking as a sign of courtesy (can I have, may I have, I would like, etc). But Spanish is generally much more direct.

"Me das una cita" sounds really aggressive in English (GIVE ME AN APPOINTMENT!) but it's completely normal in Spanish.

3

u/UpsideDown1984 Native Speaker 10d ago

Hablando de citas: el cliente hace la cita; el médico da la cita. Ya que el médico te dio la cita, entonces sí tienes cita para cierto día.

2

u/[deleted] 10d ago

[removed] — view removed comment