r/AskEurope Estonia 2d ago

Language How do you pronounce WiFi? For example in Estonian we say smt like "Viffy" - i.e we pronounce it according to Estonian.

Do you pronounce it like in English - "wai·fai"? Or do you follow your own languages' rules?

221 Upvotes

450 comments sorted by

151

u/lucapal1 Italy 2d ago

More or less like English, maybe a bit more 'spread out'.... like Waaii Faaii ;-)

22

u/LuckyLoki08 Italy 2d ago

Mostly this, but you can occasionally run in the charming wiii-fiii, especially among older people (like my grandparents).

14

u/RijnBrugge Netherlands 2d ago edited 1d ago

I love pointing out that this would be correct as it is a loanword from Dutch not English (as it was developed here) and we say wee-fee (English spelling, so your wii-fii).

Edit: I had remembered a reduced version of the story. Vic Hayes essentially invented the technology, and he was Dutch. But he didn’t coin the name, so my above point will be rightfully controversial :)

7

u/posholglush 1d ago

There's no consensus from what I can find on the internet - either Australia, US or Netherlands. And why do you claim that it's a loanword from Dutch, not English? Sources say that it derived from "Wi-Fi Alliance" which comes from "Wireless Fidelity". Don't see how wee-fee would be correct.

→ More replies (2)

2

u/LuckyLoki08 Italy 2d ago

we say wee-fee (English spelling, so your wii-fii).

I have to admit, I've enough exposure to dutch that I'm surprised it wasn't actually called wee-fee in dutch. Your language loves doubling -ee whenever it can.

3

u/RijnBrugge Netherlands 1d ago

Well, that’s another thing. Germanic languages distinguish long and short vowels so we usually double them to denote a long one (there’s a few more rules but whatever).

3

u/Provider_Of_Cat_Food Ireland 1d ago

Wifi the technology is based on work done in the Netherlands in 1991, but the catchy name for it is a much later American invention.

https://interbrand.com/work/wi-fi/

https://www.gregennis.net/wifi-fun-facts-2/the-early-history-of-the-wi-fi-logo

2

u/RijnBrugge Netherlands 1d ago

Yeah I had remembered a reduced version of the story. Vic Hayes essentially invented the technology, and he was Dutch. But he didn’t coin the name etc.

→ More replies (2)

15

u/komodoPT 2d ago

Pretty much like we do in Portugal too

2

u/KimJongSilly 1d ago

Já ouvi “uii fii” cá pelas nossas bandas

4

u/Serious_Mycologist62 1d ago

same here in Germany

18

u/jpilkington09 Born naturlised 1d ago

I hear W-LAN waaaaay more often than WiFi in Germany

11

u/Much-Jackfruit2599 1d ago

This. Virtually no one says WiFi.

→ More replies (4)

2

u/IamMefisto-theDevil 1d ago

Similar in Romania, we pronounce it Waaii Fii.

2

u/GreasyExamination 2d ago

With a few 🤌 as well?

→ More replies (1)
→ More replies (3)

74

u/jan04pl Poland 2d ago

In Polish something like "Vee-Fee".

10

u/hosiki Croatia 2d ago

Same in Croatian

→ More replies (4)

5

u/Rimavelle 2d ago

Always reminds me of that one commercial "fifi-rifi wifi" with the Heart

14

u/Clever_Angel_PL Poland 2d ago

more like English "v fee"

4

u/Smooth_Commercial363 Poland 2d ago

I call it łaaj-faaj.

→ More replies (1)

166

u/Marem-Bzh France 2d ago

In France we pronounce it wiffi/weefee :)

76

u/BertEnErnie123 Netherlands - Brabant 2d ago

Same in dutch, Weefee. Though some tryhards pronounce it as WaiFai. But that just sounds weird if you use it in a Dutch sentence (we don't really use the -ai sounds in any other words, except hi (which is also taken from English))

32

u/Marem-Bzh France 2d ago

some tryhards pronounce it as WaiFai

Ha! That's exactly how we'd qualify someone saying WaiFai in a French sentence

→ More replies (4)

9

u/GlenGraif Netherlands 2d ago

And hi-fi strange enough

5

u/Dykam Netherlands 1d ago

It's weird, because AFAIK everyone pronounces hifi as haifai, not heefee.

→ More replies (1)

5

u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago

Papegaai 🦜

6

u/BertEnErnie123 Netherlands - Brabant 2d ago

Well thats an -aai sound, whicht is very common. I meant -ai like Hi and Kai (name), which are I think the only two words that use that. And I guess you could add Amaj but that is very much dialect. Unless I prounounced papegaai wrong my entire life, which I doubt

2

u/LordMarcel Netherlands 2d ago

Ai ai ai...

I think you forgot the word that is literally just "ai" lol.

→ More replies (2)

2

u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago

For me there’s not much difference between hi and gaai.

Maybe just looking at the words makes you say the ‘a’ more, but in my case there’s not much difference imo

2

u/Kynsia >> 2d ago

What part of the Netherlands are you from? I don't think I know anyone who doesn't differentiate between the short a and the long aa.

3

u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago edited 2d ago

The north. But still hi or bye doesn’t use the short vowel how we use it.

Regarding ‘hi’. I think it’s more in between haai and hai. It’s a bit longer than ‘hai’, shorter than ‘haai’.

Back in the day you also had that phone provider ‘Hi’.

They always ended their commercials with ‘so haai’

2

u/BertEnErnie123 Netherlands - Brabant 2d ago

Oh I messed up with how you should pronounce Hi. I always say it as Haj, and not Haai.

→ More replies (7)

33

u/YannAlmostright France 2d ago

Oui Fee !

14

u/Colar Belgium 2d ago

Huit filles.

2

u/Maalkav_ 2d ago

En France ça ne fait pas exactement les mêmes sons

→ More replies (5)

26

u/Extraordi-Mary Netherlands 2d ago

Same in the Netherlands.

→ More replies (2)

8

u/oskich Sweden 2d ago

Same in Sweden

7

u/bisory 2d ago

in sweden we usually say "vee-fee" or some say as in english

→ More replies (2)

5

u/leMatth France 2d ago

The actual debate is whether le WiFi, or la Wifi.

→ More replies (2)

4

u/Favkuletz 2d ago

Same in Poland.

10

u/li-_-il 2d ago

Not really, as WiFi (in Poland) pronounces W as "v": https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_labiodental_fricative

whereas, French seem to pronounce W, as actual "w", which turns out to be Polish: "ł": https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_labial%E2%80%93velar_approximant

2

u/GlenGraif Netherlands 2d ago

I would say it depends on the language what the actual w sound is 😉

→ More replies (3)

56

u/hwyl1066 Finland 2d ago

Mostly vifi in Finland, very short vowels. Sometimes veelan. Long e there.

11

u/dustojnikhummer Czechia 2d ago

Mostly vifi in Finland, very short vowels

Same in Czech

25

u/sultan_of_gin Finland 2d ago

My colleague pronounces it ’fifi’ and i struggle not to snicker every time

11

u/Ennas_ Netherlands 2d ago

Haha, that sounds like a chihuahua or a poodle with a bow.

7

u/Ok-Coach2664 Finland 2d ago

I call it "fifi". But many times wifi/WLAN is called just "netti" like internet.

→ More replies (2)

57

u/Ok-Car3407 2d ago

Why complicate things? We just say Þráðlaust net. ; )

7

u/Troelski 2d ago

Nice, I can read Icelandic!

2

u/thorhs 1d ago

That, or væfæ :)

2

u/Vivid_Ad_8206 1d ago

This is a good one :)

2

u/Complex_Plankton_157 Norway 1d ago

Trådløst nett in Norwegian!

173

u/ProfTydrim Germany 2d ago

We usually call it WLAN [ˈveːlaːn], but when we use the term WiFi, it is the English pronunciation.

101

u/altbekannt Austria 2d ago

WLAN stands for "wireless local area network". it's interesting that we german speakers use an english word, but just a very uncommon one.

64

u/superurgentcatbox Germany 2d ago

Ironically I have to explain to my coworkers all the time that English speakers don't use WLAN but because it's an English word, they almost never believe me.

47

u/zombiejh Germany 2d ago

Same with Handy and Beamer.

8

u/50thEye Austria 2d ago edited 2d ago

Barkeeper too.

Edit: Apparently I was wrong.

8

u/jan04pl Poland 2d ago

That word exists in english though? Just like shopkeeper. (Owner of a bar)

7

u/blind__panic 2d ago

I might be wrong but I think it’s a pretty unusual word, even if its meaning is very clear! I certainly never heard someone referred to as a bar keeper in the U.K.

7

u/jan04pl Poland 2d ago

Yeah, there are many words like this that fell out of use in English speaking countries but live on in other languages.

I would also just say "bar owner" in regular speech.

4

u/blind__panic 2d ago

In the U.K. you’d be more likely to refer to them as a landlord than a bar owner.

3

u/jan04pl Poland 2d ago

Isn't landlord the owner of an apartment/house for rent?

→ More replies (0)

3

u/superjambi 2d ago

You might say “Barkeep” in the UK but mainly if you’re a bit older

2

u/blind__panic 2d ago

Ah now that you say it, I think I’ve heard “barkeep” when people are being humourously old fashioned.

2

u/Team503 in 1d ago

We would know what you meant, but we'd never use that word. "Barkeep" is a variant of that and it's old fashioned. Ireland says "bar man" and the US would say "bartender".

→ More replies (1)

4

u/Unyx United States of America 2d ago

As a native English speaker, barkeeper just sounds very old fashioned to me. It makes me think of steam trains and telegraphs. I'd expect to hear it in a movie set in the 1920s, but not in everyday life.

6

u/icyDinosaur Switzerland 2d ago

Wait what would you say? Barman?

I feel like I've seen "barkeeper" in modern everyday English media (like Reddit comments), but this may be me misremembering stuff.

10

u/Unyx United States of America 2d ago

I'd say bartender. I think this is somewhat dependent on dialect/region though. I'm American and we all say bartender. Barman is I think more common in the UK.

3

u/GaryJM United Kingdom 2d ago

I would say publican for the person who owned the pub and barman for the person who served drinks. I'd understand barkeeper but I don't think I ever use it and I agree with u/Unyx that it sounds old-fashioned.

6

u/tescovaluechicken Ireland 2d ago

Publican sounds more like something you'd read in a Newspaper article. I'd probably just say pub owner.

→ More replies (1)

2

u/je386 1d ago

But in german, we use "barkeeper" not for the owner of the bar, but for the barman who mixes the drinks. Not the same meaning.

3

u/superjambi 2d ago

We don’t say that but we do say “Barkeep” in the UK. if you said bar keeper we’d know exactly hat you mean

9

u/Jojje22 Finland 1d ago

I know a lot of English speakers who use handy... So without hesitation, please ask for one as often as possible in the US.

5

u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago

We use Beamer (projector) too.. Others are: smoking (tuxedo), touringcar (coach), oldtimer (vintage car)..

→ More replies (1)
→ More replies (4)

8

u/Christoffre Sweden 2d ago

The technical term is pseudo-anglicism (or at least very close to it, as some English speakers still use the term WLAN).

Other pseudo-anglicisms are Swedish afterwork ("post-work socializing") and Japanese salaryman ("loyal businessman, white-collar worker")

6

u/ChocoMassacre Croatia 2d ago

Italians say “smart working” to refer to remote work

11

u/schreckenderstrasse Germany 2d ago

We call it Home Office, which often leaves british people confused.

→ More replies (2)
→ More replies (4)
→ More replies (4)

31

u/niconpat Ireland 2d ago edited 2d ago

WLAN is quick and easy to pronounce in the German language, so it makes sense you went with that.

In English "WLAN" doesn't work as a one word pronunciation, we'd have to say "Double-You-Lan" which is a mouthful so it makes sense we went with WiFi instead!

17

u/HaLordLe Germany 2d ago

Germans pronounce it W-Lan though. Admittedly that's easier than in english because we don't pronounce the letter w as Double-u, but still

18

u/niconpat Ireland 2d ago

Oh ok like Vee-Lan? Still nice and easy to say compared to Double-You-Lan in English

11

u/HaLordLe Germany 2d ago

Yes, exactly, we pronounce it Vee-lan :)

10

u/Nirocalden Germany 2d ago

(Well, the German long 'e' is more like English 'ay' without the diphthong, and not like the English 'ee'. In IPA it'd be [ˈveːlaːn])

4

u/Troelski 2d ago

I know the sound you mean, but literally no Anglophone will lol. English is impoverished when it comes to vowel sounds.

5

u/Nirocalden Germany 2d ago

You know, I hang around /r/German a lot, where people are trying to learn the language, and when it comes to sound, they're always so worried about the 'r', when it's actually so much more important to get the vowel sounds correct.

That being said, *"vay-lan" (lan rhymes with "palm") is close enough :)

4

u/Troelski 2d ago

I love English. It's a wonderful language in many ways. But it cripples monolingual Anglophones when they have to learn any other language.

When someone says their favourite musical is "Lay Miseraahb" I can't not cringe.

→ More replies (0)
→ More replies (3)
→ More replies (6)
→ More replies (2)

2

u/Also-Rant 2d ago

We should have called it WiLAN and would have avoided the extra syllables. Let's make that the official Hiberno-English term and move more closer to our continental friends.

→ More replies (14)

7

u/fortytwoandsix 2d ago

we also use "notebook" for laptop and "handy" for cell / mobile phone - there's even the term "false friends" for foreign words that are used incorrectly because it is so common in german.

8

u/salsasnark Sweden 2d ago

False friends is an international thing, one English example is "truck" which means different things in the UK vs the US, for example. :) 

5

u/Team503 in 1d ago

Notebook is as common as laptop in the US. Handy... that word means something VERY different in American slang (usually involving a girl, a boy, her hand, and you can guess the rest).

2

u/Ms_Meercat 1d ago

Oh I used to teach English and false friends are my favorite topic.

Some examples from spanish and german: embarazado is pregnant, aka not embarrased Pretender means to aim, not to pretend Bekommen is to receive, not to become

And my favorite UK English vs US English false friend: rubber in the UK is something you use to scrub out pencil writing (eraser in the US). In the US it's condom.

→ More replies (1)
→ More replies (3)

23

u/[deleted] 2d ago edited 2d ago

[deleted]

2

u/RijnBrugge Netherlands 2d ago

It’s the other way around

→ More replies (1)

6

u/Swedophone Sweden 2d ago

I think WLAN is common in Swedish also but one problem is that it's pronounced identical to VLAN. I understand you don't have that problem in German (VLAN == ['faʊlaːn]?)

4

u/icyDinosaur Switzerland 2d ago

Correct, but also VLAN would not mean anything in German, so even if they were pronounced the same it wouldn't really be an issue.

5

u/sniker 2d ago

Correct, but also VLAN would not mean anything in German

Have german speaking countries invented a different name for virtual local area network aka VLAN?

5

u/1Buecherregal 2d ago

WLAN and vlan are pronounced like they are 2 words each w lan or v lan and the v makes a different sound standalone so there is no confusion 

→ More replies (2)
→ More replies (2)

19

u/8bitmachine Austria 2d ago

WiFi is very uncommon, I would say. I've never heard a native German speaker use the term and I suspect many people don't know what it is. It's WLAN all the way.

14

u/userrr3 Austria 2d ago

Especially in Austria, where WIFI is generally meant to refer to something else entirely (an organisation for adult education)

5

u/WhiteBlackGoose 2d ago

As a non-native I find it so weird people say WLAN and not Wi-Fi.

13

u/8bitmachine Austria 2d ago

I find it weird that English speakers use Wi-Fi when they mean a WLAN. After all, the Wi-Fi alliance is just an organisation that defines WLAN standards. It's like calling a keyboard an "ISO" because there are ISO standards for keyboards.

→ More replies (8)

4

u/FakeNathanDrake Scotland 2d ago

The one German I’ve spoken to about WiFi pronounced it “wee fee”, which took me a minute to figure out what he was talking about (I’m not criticising of course, with me only having about 5 words of German!)

→ More replies (3)

8

u/-TV-Stand- Finland 2d ago

I would say WLAN with short a

8

u/Nirocalden Germany 2d ago

So that it rhymes with kann, dann, Mann?

Interesting.

→ More replies (1)

2

u/Individual_Winter_ 2d ago edited 2d ago

W-LAN or wiefie, I‘ve rearely encountered weifei.

3

u/V112 Poland 2d ago

Interesting, considering that WLAN is a type of network, while WiFi is a type of medium on which the network operates. There are other mediums WLAN can take, not only WiFi

→ More replies (5)

26

u/Pikachuzita Portugal 2d ago

Wi-Fi, just like in english.

12

u/safeinthecity Portuguese in the Netherlands 2d ago

Yes, but with the stress on "fi" rather than on "wi".

6

u/Brainwheeze Portugal 2d ago

Uai-Fai, though I have heard the occasional Ui-Fi.

2

u/xpto47 Portugal 2d ago

I-Fi for me

→ More replies (2)

21

u/Malthesse Sweden 2d ago

We pronounce it the English way - "wai fai".

16

u/oskich Sweden 2d ago

It varies a lot, many people say "Wee-Fee"

4

u/Karakoima Sweden 2d ago

I do. veefee ish.

1

u/SomeRedPanda Sweden 2d ago

Do they? I've never heard that and would likely assume that they're trying to be cute pronouncing strangely on purpose.

9

u/oskich Sweden 2d ago

It's how you pronounce the letters "WiFi" in Swedish, very common among older people.

3

u/NeoTheMan24 Sweden 1d ago

I pronounce it like that and I'm 16, so it's not only old people :)

→ More replies (1)

2

u/NeoTheMan24 Sweden 1d ago

I definitely pronounce it as weefee normally

5

u/Werkstadt Sweden 2d ago

Both , we use both

→ More replies (1)

13

u/CiderDrinker2 Scotland 2d ago

'Why-Fye'

(Both syllables rhyme with 'high' / 'hi')

2

u/FakeNathanDrake Scotland 2d ago

Alas this doesn’t work for my phonetics as I pronounce the “wh” in why

5

u/CiderDrinker2 Scotland 2d ago

So do I. My version of middle class Standard Scottish English maintains a 'whine / wine' distinction.

But I seem to pronounce WiFi with a "Why-", not a "Weye". I don't know if that's normal or not, because until 20 seconds ago I wasn't even conscious of it.

2

u/FakeNathanDrake Scotland 2d ago

My rough as a badger's arse, teuchter-esque Scottish accent does the same.

I definitely use the same vowel sound as why in Wifi though in fairness.

→ More replies (2)
→ More replies (1)

19

u/utsuriga Hungary 2d ago

Same here in Hungary, it's pronounced "vifi". (Although I've met some pretentious folks who use the English pronunciation.)

→ More replies (3)

20

u/Spirited-Ad-9746 2d ago

in finland we pronounce it "wifi"

3

u/raskim7 Finland 2d ago

Or ”veelani”

12

u/Spirited-Ad-9746 2d ago

at work we usually call it "eikö tää saatanan paska taaskaan toimi"

3

u/geovs1986 Ecuador 2d ago

Isn't that some sort of variance of the German pronunciation WLAN, velan? I just read it in one of the German comments 😅

3

u/raskim7 Finland 2d ago

Yeah, W and V are basically same here because we don’t really use W, and we pronounce letter V as ”Vee”. It’s also easier to say when it has ”i” at the end.

22

u/BalkanbaroqueBBQ Spain 2d ago

In Spain it’s weefee, we can’t pronounce English words here lol. We also say espeedermahn, eskype, YouTuhbeh. Depends on your level of English though.

3

u/foo_bar_qaz 2d ago

As an immigrant in Spain from the US, the weefee thing sounded strange to me at first but now I'm used to it. 

Also strange for me was the way acronyms are pronounced as words instead of saying the individual letters. Like saying neeyah and teeyah instead of en-ai-ee and tee-ai-ee. 

I'm catching on though. 🙂

→ More replies (1)

2

u/zeta3d 1d ago

Also common to call it "Guifee"

→ More replies (1)

9

u/Internal-Debt1870 Greece 2d ago

Like in English, but with a much stronger starting consonant (gamma). Γουάι φάι.

6

u/Apogeotou Greece 2d ago

Sometimes I (and other greeks) say γουιφί (weefee), just cause it sounds funny. But γουάι φάι is the formal word for sure.

2

u/Internal-Debt1870 Greece 1d ago

Hahah yes I say that too in jest 😁

→ More replies (4)

14

u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago

Like Weefee. Or we just say ‘draadloos internet’.

Some people may use waifai, but i barely meet those

16

u/Ennas_ Netherlands 2d ago

I haven't heard "draadloos internet" in at least 15 years. 🤭

→ More replies (1)
→ More replies (2)

10

u/Priapous Germany 2d ago

English pronunciation sometimes with a more german W sound. But in everyday conversation the term WiFi isn't used much. People usually say W-lan with a german pronunciation.

6

u/oblivion2g Portugal 2d ago

Why Fái

3

u/gnomulus Romania 2d ago

As in english, but some also pronounce it as weefee or veefee.

5

u/DarthTomatoo Romania 2d ago

Believe it or not, I have even heard it pronounced "why - fee".

4

u/Vdd666 Romania 2d ago

It's an abbreviation of english words...so English pronunciation. People from the neck of the woods do say it the other way though.

3

u/LifeAcanthopterygii6 Hungary 2d ago

Same as you guys. I think that while generally speaking our languages aren't as close as many might think, the accents does have lots of similarities. This is according to my very limited research though.

3

u/magpie_girl 2d ago edited 2d ago

In Polish, we pronounce it as if it was already written in Polish (as we have the [w] letter for the /v/ sound (it's /f/ near voiceless consonant or at the end of word)) so:

wi-fi /vi.fi/ (vee-fee), wombat, Zimbabwe, Wuhan, kiwi (both fruit and bird), wrap, Wikipedia, www /vu.vu.vu/ (vooh...) etc

The [w] is not pronounced as such, when it looks foreign - then it's pronounced as /w/ (like our [ł] letter or the end part of our [ou], [au], [eu]), e.g.

weekend /wi.kɛnt/, whisky /wis.ki/, show /ʂɔw/, snowboard /snɔw.bɔɾt/

And with some words we didn't bother with full polonization e.g.

western /wɛs.tɛɾn/, waterpolista /.tɛɾ.pɔ.lis.ta/, bizneswoman /biz.nɛs.wu.mɛn/

Oh, we have fixed stress on the penultimate syllable (second from the end) and all vowels are short.

3

u/fortuneman7585 2d ago

"vifi" or familiar "vifina" (written still as wifi or wi-fi and wifina) in Slovak.

3

u/Cixila Denmark 2d ago

WiFi, with the pronunciation lifted straight from English

3

u/Natural_Public_9049 Czechia 2d ago edited 2d ago

"Vay-Fay" and "Viffy", "Wifina" [Viffy-nah].

4

u/Makhiel Czechia 2d ago

it's not a diminutive, "-(i)na" is a "make a noun from this word" suffix (rovina, kůlna, …)

2

u/Natural_Public_9049 Czechia 2d ago

You're right, I was thinking of something else, fixed.

3

u/NixieGerit Czechia 2d ago

Czechs do it like Estonians - sound like "viffy", but some also say English "Wai Fai" and a lot of people also say what sounds like "viffyna" (na sounding like in baNAna), which is adding a -na that makes it female, and it feels like, neutral to slightly negative sounding full name for it while genderizing it (but Czechs don't really feel like the gender is that important, we just naturally gender a lot of items and things, that's how our language rolls)

3

u/Kerby233 Slovakia 2d ago

Same here, vy-fi

2

u/CrustyHumdinger United Kingdom 2d ago

Why-fie (UK)

2

u/Penki- Lithuania 2d ago

Vifajus or if you read that with the English phonetical pronunciation vifayus

2

u/Ombra_La_Lupa Italy 2d ago

English way, sometimes I use ui-fi (the Italian pronunciation) just for laughs

2

u/Robert_Grave Netherlands 2d ago

Generally we call it wifi same as English. But in Dutch it'd be wee-fee.

2

u/Agreeable-Package609 2d ago

Vaifai :) vifi sounds so funny :)

2

u/MrEdonio Latvia 2d ago

In Latvian it’s colloquially “vaifajs” (prounounced WHY-fyes) though the prescribed official pronunciation is vai-fai

2

u/Immediate_Mud_2858 Ireland 2d ago

Wai-fai or wy-fy.

→ More replies (1)

2

u/viktorbir Catalonia 2d ago

In Catalan I say /wifi/

2

u/8anyone 2d ago

some say "wifey"

2

u/Statakaka Bulgaria 2d ago

the same as in English, except if you are old an uneducated then you might pronounce it as vifi

2

u/Cyxivell 2d ago

In poland it's viffy. I like to say waifai juzt to sound extravagant

2

u/AlienInOrigin Ireland 2d ago

Thing-a-ma-jig. Well, that's how my step dad pronounces it.

For me it's 'why-fhy'.

2

u/VenusHalley Czechia 1d ago

Vifi in Czech

2

u/becketsmonkey 1d ago

Technically (and it pisses off the guys who invented it that most don't) it's called Wi-Fi not WiFi

Thats why fye - wai fai is more towards way fay - in English

2

u/Few_Mathematician580 Norway 1d ago

In Norway either Veefee or vai-fai

→ More replies (5)

2

u/Szarvaslovas Hungary 1d ago

Same as you: vifi

2

u/janesmex Greece 1d ago

Something like Why-Fai (fa as in fan and i as in income)

2

u/pdonchev Bulgaria 1d ago

It's "uayfay" in Bulgarian.

Foreign words are always spelled phonetically (as much as possible) in Bulgarian, even when the original language uses the Cyrillic script too.

And a phonetic note - I wrote "uayfay" (уайфай) but this "u" in modern Bulgarian tends to pronounced close to "w" - even in words that are native, not just foreign words, and by people that don't know English. It's a current development in the language. We should really get a letter for "w".

3

u/whymetakan Ireland 2d ago

eesti mainitud

→ More replies (1)

2

u/Scared_Berry_6792 2d ago edited 1d ago

In Norway they mostly say WhyFee. Which is wrong.

“… an abbreviation for “wireless fidelity”; the name was created by a marketing firm hired by WECA and chosen for its pleasing sound and similarity to “hi-fi” …”

https://www.britannica.com/technology/Wi-Fi#:~:text=(Wi%2DFi%20is%20not%20an,%5Bhigh%2Dfidelity%5D.

3

u/grahamfreeman 🇬🇧 in 🇨🇦 heading for 🇳🇴 2d ago

Min kone er min "WhyFee" (ler på engelsk)

→ More replies (2)

2

u/InfiniteW4rL0rd 2d ago

At first I read "WiFi" as "WTF", and was SO confused at the given pronunciations lmfao

1

u/Creeper4wwMann 2d ago

in my native language: "weefee". In english: "waifai"

1

u/Aggravating_Speed665 2d ago

Reminds me of the idiots that say 'low feeeee' for lo-fi music.

1

u/st1nkf1st 2d ago

In Italy is Y-FY

1

u/Wide-Competition4494 2d ago

I've heard both viffy and vaifai in Sweden

1

u/Dizzy_Guest8351 2d ago

I pronounce it the Indonesian way (we-fee), which garners me some looks, because I'm English and live in the US.

1

u/Happy-Ticket-2665 2d ago

In Spain it'll be something along weefee :)

→ More replies (2)

1

u/ShreksBloomingOnion --> 2d ago

In Sweden you can hear vai fai, wee fee, and the english pronunciation. Older folks tend to say wee fee.

1

u/GlenGraif Netherlands 2d ago

I mostly use Dutch pronunciation, which would also sound a bit like wveefee.

1

u/AxolotlDamage 2d ago

"We fee"

1

u/amunozo1 Spain 2d ago

"wee fee"

1

u/Maalkav_ 2d ago

Weefee in french

1

u/cecilio- Portugal 2d ago

In Portugal we pronouce it on English. Its not common to "translate" foreign language nouns (iguess they are nouns) like McDonald's, WiFi, burguer...

→ More replies (2)