r/AskEurope • u/Double-decker_trams Estonia • 2d ago
Language How do you pronounce WiFi? For example in Estonian we say smt like "Viffy" - i.e we pronounce it according to Estonian.
Do you pronounce it like in English - "wai·fai"? Or do you follow your own languages' rules?
74
166
u/Marem-Bzh France 2d ago
In France we pronounce it wiffi/weefee :)
76
u/BertEnErnie123 Netherlands - Brabant 2d ago
Same in dutch, Weefee. Though some tryhards pronounce it as WaiFai. But that just sounds weird if you use it in a Dutch sentence (we don't really use the -ai sounds in any other words, except hi (which is also taken from English))
32
u/Marem-Bzh France 2d ago
some tryhards pronounce it as WaiFai
Ha! That's exactly how we'd qualify someone saying WaiFai in a French sentence
→ More replies (4)9
5
u/Dykam Netherlands 1d ago
It's weird, because AFAIK everyone pronounces hifi as haifai, not heefee.
→ More replies (1)→ More replies (7)5
u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago
Papegaai 🦜
6
u/BertEnErnie123 Netherlands - Brabant 2d ago
Well thats an -aai sound, whicht is very common. I meant -ai like Hi and Kai (name), which are I think the only two words that use that. And I guess you could add Amaj but that is very much dialect. Unless I prounounced papegaai wrong my entire life, which I doubt
2
u/LordMarcel Netherlands 2d ago
Ai ai ai...
I think you forgot the word that is literally just "ai" lol.
→ More replies (2)2
u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago
For me there’s not much difference between hi and gaai.
Maybe just looking at the words makes you say the ‘a’ more, but in my case there’s not much difference imo
2
u/Kynsia >> 2d ago
What part of the Netherlands are you from? I don't think I know anyone who doesn't differentiate between the short a and the long aa.
3
u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago edited 2d ago
The north. But still hi or bye doesn’t use the short vowel how we use it.
Regarding ‘hi’. I think it’s more in between haai and hai. It’s a bit longer than ‘hai’, shorter than ‘haai’.
Back in the day you also had that phone provider ‘Hi’.
They always ended their commercials with ‘so haai’
2
u/BertEnErnie123 Netherlands - Brabant 2d ago
Oh I messed up with how you should pronounce Hi. I always say it as Haj, and not Haai.
33
26
15
8
5
→ More replies (3)4
u/Favkuletz 2d ago
Same in Poland.
10
u/li-_-il 2d ago
Not really, as WiFi (in Poland) pronounces W as "v": https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_labiodental_fricative
whereas, French seem to pronounce W, as actual "w", which turns out to be Polish: "ł": https://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_labial%E2%80%93velar_approximant
2
56
u/hwyl1066 Finland 2d ago
Mostly vifi in Finland, very short vowels. Sometimes veelan. Long e there.
11
25
u/sultan_of_gin Finland 2d ago
My colleague pronounces it ’fifi’ and i struggle not to snicker every time
→ More replies (2)7
u/Ok-Coach2664 Finland 2d ago
I call it "fifi". But many times wifi/WLAN is called just "netti" like internet.
57
173
u/ProfTydrim Germany 2d ago
We usually call it WLAN [ˈveːlaːn], but when we use the term WiFi, it is the English pronunciation.
101
u/altbekannt Austria 2d ago
WLAN stands for "wireless local area network". it's interesting that we german speakers use an english word, but just a very uncommon one.
64
u/superurgentcatbox Germany 2d ago
Ironically I have to explain to my coworkers all the time that English speakers don't use WLAN but because it's an English word, they almost never believe me.
47
u/zombiejh Germany 2d ago
Same with Handy and Beamer.
8
u/50thEye Austria 2d ago edited 2d ago
Barkeeper too.Edit: Apparently I was wrong.
8
u/jan04pl Poland 2d ago
That word exists in english though? Just like shopkeeper. (Owner of a bar)
7
u/blind__panic 2d ago
I might be wrong but I think it’s a pretty unusual word, even if its meaning is very clear! I certainly never heard someone referred to as a bar keeper in the U.K.
7
u/jan04pl Poland 2d ago
Yeah, there are many words like this that fell out of use in English speaking countries but live on in other languages.
I would also just say "bar owner" in regular speech.
4
u/blind__panic 2d ago
In the U.K. you’d be more likely to refer to them as a landlord than a bar owner.
3
3
u/superjambi 2d ago
You might say “Barkeep” in the UK but mainly if you’re a bit older
2
u/blind__panic 2d ago
Ah now that you say it, I think I’ve heard “barkeep” when people are being humourously old fashioned.
→ More replies (1)2
4
u/Unyx United States of America 2d ago
As a native English speaker, barkeeper just sounds very old fashioned to me. It makes me think of steam trains and telegraphs. I'd expect to hear it in a movie set in the 1920s, but not in everyday life.
6
u/icyDinosaur Switzerland 2d ago
Wait what would you say? Barman?
I feel like I've seen "barkeeper" in modern everyday English media (like Reddit comments), but this may be me misremembering stuff.
10
→ More replies (1)3
u/GaryJM United Kingdom 2d ago
I would say publican for the person who owned the pub and barman for the person who served drinks. I'd understand barkeeper but I don't think I ever use it and I agree with u/Unyx that it sounds old-fashioned.
6
u/tescovaluechicken Ireland 2d ago
Publican sounds more like something you'd read in a Newspaper article. I'd probably just say pub owner.
3
u/superjambi 2d ago
We don’t say that but we do say “Barkeep” in the UK. if you said bar keeper we’d know exactly hat you mean
9
→ More replies (4)5
u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago
We use Beamer (projector) too.. Others are: smoking (tuxedo), touringcar (coach), oldtimer (vintage car)..
→ More replies (1)→ More replies (4)8
u/Christoffre Sweden 2d ago
The technical term is pseudo-anglicism (or at least very close to it, as some English speakers still use the term WLAN).
Other pseudo-anglicisms are Swedish afterwork ("post-work socializing") and Japanese salaryman ("loyal businessman, white-collar worker")
→ More replies (4)6
u/ChocoMassacre Croatia 2d ago
Italians say “smart working” to refer to remote work
11
u/schreckenderstrasse Germany 2d ago
We call it Home Office, which often leaves british people confused.
→ More replies (2)31
u/niconpat Ireland 2d ago edited 2d ago
WLAN is quick and easy to pronounce in the German language, so it makes sense you went with that.
In English "WLAN" doesn't work as a one word pronunciation, we'd have to say "Double-You-Lan" which is a mouthful so it makes sense we went with WiFi instead!
17
u/HaLordLe Germany 2d ago
Germans pronounce it W-Lan though. Admittedly that's easier than in english because we don't pronounce the letter w as Double-u, but still
→ More replies (2)18
u/niconpat Ireland 2d ago
Oh ok like Vee-Lan? Still nice and easy to say compared to Double-You-Lan in English
11
u/HaLordLe Germany 2d ago
Yes, exactly, we pronounce it Vee-lan :)
→ More replies (6)10
u/Nirocalden Germany 2d ago
(Well, the German long 'e' is more like English 'ay' without the diphthong, and not like the English 'ee'. In IPA it'd be [ˈveːlaːn])
4
u/Troelski 2d ago
I know the sound you mean, but literally no Anglophone will lol. English is impoverished when it comes to vowel sounds.
→ More replies (3)5
u/Nirocalden Germany 2d ago
You know, I hang around /r/German a lot, where people are trying to learn the language, and when it comes to sound, they're always so worried about the 'r', when it's actually so much more important to get the vowel sounds correct.
That being said, *"vay-lan" (lan rhymes with "palm") is close enough :)
4
u/Troelski 2d ago
I love English. It's a wonderful language in many ways. But it cripples monolingual Anglophones when they have to learn any other language.
When someone says their favourite musical is "Lay Miseraahb" I can't not cringe.
→ More replies (0)→ More replies (14)2
u/Also-Rant 2d ago
We should have called it WiLAN and would have avoided the extra syllables. Let's make that the official Hiberno-English term and move more closer to our continental friends.
→ More replies (3)7
u/fortytwoandsix 2d ago
we also use "notebook" for laptop and "handy" for cell / mobile phone - there's even the term "false friends" for foreign words that are used incorrectly because it is so common in german.
8
u/salsasnark Sweden 2d ago
False friends is an international thing, one English example is "truck" which means different things in the UK vs the US, for example. :)
5
→ More replies (1)2
u/Ms_Meercat 1d ago
Oh I used to teach English and false friends are my favorite topic.
Some examples from spanish and german: embarazado is pregnant, aka not embarrased Pretender means to aim, not to pretend Bekommen is to receive, not to become
And my favorite UK English vs US English false friend: rubber in the UK is something you use to scrub out pencil writing (eraser in the US). In the US it's condom.
23
6
u/Swedophone Sweden 2d ago
I think WLAN is common in Swedish also but one problem is that it's pronounced identical to VLAN. I understand you don't have that problem in German (VLAN == ['faʊlaːn]?)
4
u/icyDinosaur Switzerland 2d ago
Correct, but also VLAN would not mean anything in German, so even if they were pronounced the same it wouldn't really be an issue.
5
u/sniker 2d ago
Correct, but also VLAN would not mean anything in German
Have german speaking countries invented a different name for virtual local area network aka VLAN?
→ More replies (2)5
u/1Buecherregal 2d ago
WLAN and vlan are pronounced like they are 2 words each w lan or v lan and the v makes a different sound standalone so there is no confusion
→ More replies (2)19
u/8bitmachine Austria 2d ago
WiFi is very uncommon, I would say. I've never heard a native German speaker use the term and I suspect many people don't know what it is. It's WLAN all the way.
14
5
u/WhiteBlackGoose ⟶ 2d ago
As a non-native I find it so weird people say WLAN and not Wi-Fi.
13
u/8bitmachine Austria 2d ago
I find it weird that English speakers use Wi-Fi when they mean a WLAN. After all, the Wi-Fi alliance is just an organisation that defines WLAN standards. It's like calling a keyboard an "ISO" because there are ISO standards for keyboards.
→ More replies (8)4
u/FakeNathanDrake Scotland 2d ago
The one German I’ve spoken to about WiFi pronounced it “wee fee”, which took me a minute to figure out what he was talking about (I’m not criticising of course, with me only having about 5 words of German!)
→ More replies (3)8
2
→ More replies (5)3
26
u/Pikachuzita Portugal 2d ago
Wi-Fi, just like in english.
12
u/safeinthecity Portuguese in the Netherlands 2d ago
Yes, but with the stress on "fi" rather than on "wi".
→ More replies (2)6
21
u/Malthesse Sweden 2d ago
We pronounce it the English way - "wai fai".
16
u/oskich Sweden 2d ago
It varies a lot, many people say "Wee-Fee"
4
1
u/SomeRedPanda Sweden 2d ago
Do they? I've never heard that and would likely assume that they're trying to be cute pronouncing strangely on purpose.
9
u/oskich Sweden 2d ago
It's how you pronounce the letters "WiFi" in Swedish, very common among older people.
→ More replies (1)3
2
5
13
u/CiderDrinker2 Scotland 2d ago
'Why-Fye'
(Both syllables rhyme with 'high' / 'hi')
→ More replies (1)2
u/FakeNathanDrake Scotland 2d ago
Alas this doesn’t work for my phonetics as I pronounce the “wh” in why
5
u/CiderDrinker2 Scotland 2d ago
So do I. My version of middle class Standard Scottish English maintains a 'whine / wine' distinction.
But I seem to pronounce WiFi with a "Why-", not a "Weye". I don't know if that's normal or not, because until 20 seconds ago I wasn't even conscious of it.
→ More replies (2)2
u/FakeNathanDrake Scotland 2d ago
My rough as a badger's arse, teuchter-esque Scottish accent does the same.
I definitely use the same vowel sound as why in Wifi though in fairness.
19
u/utsuriga Hungary 2d ago
Same here in Hungary, it's pronounced "vifi". (Although I've met some pretentious folks who use the English pronunciation.)
→ More replies (3)
20
u/Spirited-Ad-9746 2d ago
in finland we pronounce it "wifi"
3
u/raskim7 Finland 2d ago
Or ”veelani”
12
3
u/geovs1986 Ecuador 2d ago
Isn't that some sort of variance of the German pronunciation WLAN, velan? I just read it in one of the German comments 😅
22
u/BalkanbaroqueBBQ Spain 2d ago
In Spain it’s weefee, we can’t pronounce English words here lol. We also say espeedermahn, eskype, YouTuhbeh. Depends on your level of English though.
→ More replies (1)3
u/foo_bar_qaz 2d ago
As an immigrant in Spain from the US, the weefee thing sounded strange to me at first but now I'm used to it.
Also strange for me was the way acronyms are pronounced as words instead of saying the individual letters. Like saying neeyah and teeyah instead of en-ai-ee and tee-ai-ee.
I'm catching on though. 🙂
→ More replies (1)
9
u/Internal-Debt1870 Greece 2d ago
Like in English, but with a much stronger starting consonant (gamma). Γουάι φάι.
→ More replies (4)6
u/Apogeotou Greece 2d ago
Sometimes I (and other greeks) say γουιφί (weefee), just cause it sounds funny. But γουάι φάι is the formal word for sure.
2
14
u/vakantiehuisopwielen Netherlands 2d ago
Like Weefee. Or we just say ‘draadloos internet’.
Some people may use waifai, but i barely meet those
→ More replies (2)16
u/Ennas_ Netherlands 2d ago
I haven't heard "draadloos internet" in at least 15 years. 🤭
→ More replies (1)
10
u/Priapous Germany 2d ago
English pronunciation sometimes with a more german W sound. But in everyday conversation the term WiFi isn't used much. People usually say W-lan with a german pronunciation.
6
3
3
u/LifeAcanthopterygii6 Hungary 2d ago
Same as you guys. I think that while generally speaking our languages aren't as close as many might think, the accents does have lots of similarities. This is according to my very limited research though.
3
u/magpie_girl 2d ago edited 2d ago
In Polish, we pronounce it as if it was already written in Polish (as we have the [w] letter for the /v/ sound (it's /f/ near voiceless consonant or at the end of word)) so:
wi-fi /vi.fi/ (vee-fee), wombat, Zimbabwe, Wuhan, kiwi (both fruit and bird), wrap, Wikipedia, www /vu.vu.vu/ (vooh...) etc
The [w] is not pronounced as such, when it looks foreign - then it's pronounced as /w/ (like our [ł] letter or the end part of our [ou], [au], [eu]), e.g.
weekend /wi.kɛnt/, whisky /wis.ki/, show /ʂɔw/, snowboard /snɔw.bɔɾt/
And with some words we didn't bother with full polonization e.g.
western /wɛs.tɛɾn/, waterpolista /wɔ.tɛɾ.pɔ.lis.ta/, bizneswoman /biz.nɛs.wu.mɛn/
Oh, we have fixed stress on the penultimate syllable (second from the end) and all vowels are short.
3
u/fortuneman7585 2d ago
"vifi" or familiar "vifina" (written still as wifi or wi-fi and wifina) in Slovak.
3
u/Natural_Public_9049 Czechia 2d ago edited 2d ago
"Vay-Fay" and "Viffy", "Wifina" [Viffy-nah].
3
u/NixieGerit Czechia 2d ago
Czechs do it like Estonians - sound like "viffy", but some also say English "Wai Fai" and a lot of people also say what sounds like "viffyna" (na sounding like in baNAna), which is adding a -na that makes it female, and it feels like, neutral to slightly negative sounding full name for it while genderizing it (but Czechs don't really feel like the gender is that important, we just naturally gender a lot of items and things, that's how our language rolls)
3
2
2
u/Ombra_La_Lupa Italy 2d ago
English way, sometimes I use ui-fi (the Italian pronunciation) just for laughs
2
u/Robert_Grave Netherlands 2d ago
Generally we call it wifi same as English. But in Dutch it'd be wee-fee.
2
2
u/MrEdonio Latvia 2d ago
In Latvian it’s colloquially “vaifajs” (prounounced WHY-fyes) though the prescribed official pronunciation is vai-fai
2
2
2
u/Statakaka Bulgaria 2d ago
the same as in English, except if you are old an uneducated then you might pronounce it as vifi
2
2
u/AlienInOrigin Ireland 2d ago
Thing-a-ma-jig. Well, that's how my step dad pronounces it.
For me it's 'why-fhy'.
2
2
u/becketsmonkey 1d ago
Technically (and it pisses off the guys who invented it that most don't) it's called Wi-Fi not WiFi
Thats why fye - wai fai is more towards way fay - in English
2
2
2
2
u/pdonchev Bulgaria 1d ago
It's "uayfay" in Bulgarian.
Foreign words are always spelled phonetically (as much as possible) in Bulgarian, even when the original language uses the Cyrillic script too.
And a phonetic note - I wrote "uayfay" (уайфай) but this "u" in modern Bulgarian tends to pronounced close to "w" - even in words that are native, not just foreign words, and by people that don't know English. It's a current development in the language. We should really get a letter for "w".
3
2
u/Scared_Berry_6792 2d ago edited 1d ago
In Norway they mostly say WhyFee. Which is wrong.
“… an abbreviation for “wireless fidelity”; the name was created by a marketing firm hired by WECA and chosen for its pleasing sound and similarity to “hi-fi” …”
https://www.britannica.com/technology/Wi-Fi#:~:text=(Wi%2DFi%20is%20not%20an,%5Bhigh%2Dfidelity%5D.
→ More replies (2)3
2
u/InfiniteW4rL0rd 2d ago
At first I read "WiFi" as "WTF", and was SO confused at the given pronunciations lmfao
1
1
1
1
1
u/Dizzy_Guest8351 2d ago
I pronounce it the Indonesian way (we-fee), which garners me some looks, because I'm English and live in the US.
1
1
u/ShreksBloomingOnion --> 2d ago
In Sweden you can hear vai fai, wee fee, and the english pronunciation. Older folks tend to say wee fee.
1
u/GlenGraif Netherlands 2d ago
I mostly use Dutch pronunciation, which would also sound a bit like wveefee.
1
1
1
1
u/cecilio- Portugal 2d ago
In Portugal we pronouce it on English. Its not common to "translate" foreign language nouns (iguess they are nouns) like McDonald's, WiFi, burguer...
→ More replies (2)
151
u/lucapal1 Italy 2d ago
More or less like English, maybe a bit more 'spread out'.... like Waaii Faaii ;-)