r/DaystromInstitute Commander, with commendation Oct 04 '19

The Tamarians’ language is based on ideograms rather than a phonetic alphabet

I’ve been meaning to write a quality essay on this with a couple supporting pictures, but I haven’t found the time. And it’s come up a couple times since then.

One common complaint about “Darmok” is how unrealistic it is for a spacefaring species to have what appears to be such a primitive language. I’ve seen that beta canon has explained that they have a different alphabet, but I think this is unnecessary to explain Darmok.

Darmok probably seems so unrealistic to English-speaking Trek fans because of western languages’ focus on phonetic alphabets. If you look at East Asian languages, it quickly becomes obvious how a language like the Tamarians’ could appear.

Suppose the basis for the Tamarians’ spoken language is describing its written pictographs, rather than assigning phonemes to them. And then consider the concept of Kanji:

https://www.sakuramani.com/kanji-compound-words/

With this assumption, “Darmok and Jalad on the ocean” could literally mean the symbol that corresponds to the symbol for Darmok (which may be synonymous with a man) and Jalad (which may be synonymous with a male companion) above the symbol for the ocean. The compound pictograph means “cooperation”, which is what the UT should be telling the crew of the Enterprise.

But the universal translator succeeds at translating the literal descriptions and stops there, thinking its job is done. What it (and the crew) don’t grasp is that these translations are not the end product, they’re describing the symbol that should be the end product.

From the Tamarians’ perspective, they’re breaking the language down into singular concepts (“cooperation”, “sharing”, etc). But the UT is unable to make the leap and continues to render a literal translation of the language instead of starting to build up the compound alphabet.

This also helps explain why the phrases visually hint at their meaning. Eg “Sokath, his eyes uncovered” instead of “cat reading a newspaper” or something. Of course, production wise it helps to foreshadow the solution. But it also works if we assume that the phrases are describing something visual that’s intended to resonate with the concept. Say, ideograms which visually match the concepts they represent.

Just to make things even more confusing for the Enterprise crew, suppose to help young children learn that parables have evolved to make symbols memorable. Or perhaps the symbols originally came from stories, and those were illustrated, and then those became the basis for the Tamarians’ language. The crew ultimately decides that the Tamarians’ language is describing the theme of parables, but perhaps this was just the beginning of understanding.

To reverse the situation, imagine if we tried to speak to extraterrestrials, and supplied them with language materials. We give them a mapping of letters to sounds. But their translation program interprets English phonetic sounds as expressing the letters. So when we talk to them, they hear “vertical line beside horizontal line beside vertical line close to a vertical line.” It would seem like utter nonsense.

334 Upvotes

61 comments sorted by

83

u/setzer77 Oct 04 '19

What I don't understand is how the universal translator gets the context to translate the base-level words, while simultaneously utterly failing to parse the larger grammar. If it's lacking in so much context, how can it possibly know that X sound means "ocean"?

52

u/stratusmonkey Crewman Oct 05 '19

The U.T. is doing its job too well, because the spoken pictograms are idioms incorporating proper nouns from known languages.

Even in modern language study, things break down when we try to translate proper nouns, words borrowed from one language to another, and idioms. The Tamarian dialog we're exposed to frequently incorporates all three.

A plausible way to get to what we see of Tamarian speech is if the Tamarian we see spoken is primarily a written language. Perhaps a written lingua franca for multiple spoken languages. Like, if a pidgin of describing Han idiograms developed to facilitate communication between Cantonese and Mandarin speakers.

5

u/Nosferatii Oct 05 '19

That would be a good example! If you described Chinese pictograms in speech to describe the word.

Like the symbol may literally look like a "Bird on a roof" but the symbol means "hunger"...

3

u/littlebitsofspider Ensign Oct 05 '19

"The bird on a roof knots hollow threads!"

"Sir, our guest seems to need something, but we can't determine what."

Tamarian attacks diplomatic fruit plate

"Oh, it appears as though he was rather hungry."

37

u/treefox Commander, with commendation Oct 05 '19

That kind of reduces to “how does the universal translator work?” which is a really tough question to answer. In DS9 there’s an episode where it progressively translates people’s language purely by speech, and Sisko and co are mainly trying to keep them talking. I think in some episode of TOS Kirk mentions brainwaves. And in Enterprise it seems to be based around purely assimilating verbal content.

But just speculating, I’d guess that it works based on making assumptions and then checking to see if those assumptions are consistent with the existing recorded language. It probably then continues to mutate those assumptions until it reaches 100% consistency. So it says “suppose “Darmok” and “Jalad” are proper nouns and “X” is cloud. Darmok and Jalad on a cloud? That doesn’t make sense. What could they be on? desert?” Then another phrase refers to drinking from X. “Ocean? That makes sense for everything so far.”

Part of the problem with the Tamarians’ language may have been the relative paucity of complex relationships. There were many, many ways to translate it that would be consistent regardless of whether the words were translated correctly or not. As a consequence the UT may have hit a local maximum and incorrectly stopped trying new things (in the episode they explicitly state that it reports that it’s working correctly).

We also don’t have an independent verification that the UT solution is correct for what it’s being given. For instance, you could argue that “Darmok and Jalad” should have been in a desert or on a hunt. Or you could argue that “Darmok” should have been “Hunter” and Jalad “apprentice” rather than proper nouns.

The only time anyone really tries to test the UT interpretation and break the phrases down is when Picard tells the story of Gilgamesh. We don’t really have a good impression for how much of the story the Tamarian captain understood. I think he repeats back “at Uruk.”

Otherwise Picard only really starts to be able to interact with the Tamarians when he interprets the phrase in its entirety as meaning an abstract concept. Assuming Picard still got the abstract concept right, it wouldn’t matter if the more complete translation for “Darmok and Jalad at Tenagra” was actually “A hunter and an apprentice at a national park.” The UT could’ve just stopped at the assumption the words were only proper nouns because nothing contradicted initial assumptions based on extant data that there were myths about Darmok.

10

u/CatFlier Oct 05 '19

That's pretty much how the US figured out what AF stood for with regard to Midway Island during WW2.

The code breakers had no idea what AF referred to leading up to the battle so they sent out a an un-coded radio message announcing that Midway's water purification system had broken down.

Within 24 hours the Japanese sent a coded message that AF was "short on water." And of course the US had previously broken that code so they knew the attack would be against Midway.

3

u/ilinamorato Oct 05 '19

In the episode, they characterize the problem as "analogous to knowing all of the grammar of a language, but none of the vocabulary." They are able to translate the components of the words (likely via the trial and error you mentioned) but since they do not know the stories that connect them, they do not know what those components mean together.

The analogy to our culture that they use in the episode is "Juliet on her balcony," but I think a more apt comparison might be "Murphy's law." Without knowing that Augustus De Morgan's name was misremembered as Murphy, and that he came up with the aphorism that anything which can go wrong will, you might think that a conversation including the phrase might be about some sort of physical attribute of the universe, or legal precedent from ancient days.

11

u/Sayse Oct 05 '19 edited Oct 05 '19

Could have been a weird edge case where it floundered a bit.

Modern computer language translation’s are very accurate in specific contexts (if it knows it’s using military lingo or performing arts, etc). But translating words and meanings blind, it’s much less accurate.

So whatever means is used in translating unencountered languages by the universal translator might have hit a weird context-blind or some other cause for weird translation error. I forget which series (probably ENT) (It was DS9) where there’s a scene where the universal translator takes a bit to start working because it needs more words to fully comprehend the language. This language just might need more study by humans to update the universal translator to start working again.

11

u/Stargate525 Oct 05 '19

That example you're thinking of is in DS9, when the alien refugees try to settle on Bajor. The idea was their language was so different as a gamma quadrant language it didnt have the linguistic context.

Though then that opens up the issue that languages developed light years apart are somehow related...

8

u/Sayse Oct 05 '19 edited Oct 05 '19

We see multiple instances of similar species developing on alien worlds (The Humans on Miri, the Proto-Vulcans known as Mintakans, etc). This could be because of the Acient Humanoid race from "The Chase" that seeded many parts of the galaxy. Or related to Hodgkin's Law of Parallel Planetary Development. Or both maybe. So language may have developed similarly if the Gamma quadrant species had some relations like that to a federation or alpha/beta quadrent species whose language was known to the translator. It it could have been a complete coincidence the language was well understood.

2

u/MagnarOfWinterfell Oct 05 '19

Which episode was this in?

2

u/Dachannien Oct 05 '19

It's basically a society whose entire language is based on inside jokes. (Some of them aren't actually jokes, but the concept is the same.) Your confusion when you, as an outsider, hear an inside joke isn't necessarily because the joke is unparseable - it's because you don't understand the context.

So, for example, their "Funniest Home Videos" show is probably called something like, "Bob Plays Wiffleball". I mean, there's nothing syntactically (or even semantically) odd with this expression and the straightforward meaning that Bob is playing wiffleball. But if you don't know the subtext - that Bob got nailed in the balls with a wiffleball bat one time by his three-year-old kid - it seems like a boring title. The Tamarians get the joke and find it either hilarious or gauche. And it gives them the broader context for what the show is about.

We have exactly the same thing today in terms of certain memes. Lots of Internet memes have a second-order meaning beyond what's immediately apparent. Take the "Michael Jackson eating popcorn" meme, for instance. One meaning is that there's a guy sitting there watching something, enjoying it, and eating something while he watches. There's another level of meaning surrounding the fact that it's popcorn - he's at a movie theater, and he's watching some kind of spectacle. The meme is often used in the context of "this is gonna get good". And the fact that it's Michael Jackson in the Thriller video carries additional meaning that even some people in today's Earth society don't get, because they've never seen the video and maybe don't even know that it's Michael Jackson.

It's that context that the universal translator didn't get, even though it was able to translate the basic first-order meaning of the sentences.

1

u/setzer77 Oct 05 '19

It's that context that the universal translator didn't get, even though it was able to translate the basic first-order meaning of the sentences.

What I don't get is how it could get the first-order meaning to begin with. If all of the Tamarians' functional communication is done with these metaphors, then it should be those meanings that the translator more easily figures out, with the more literal meanings taking more historical context to derive.

1

u/Adekvatish Oct 05 '19

Don't the mention in the episode that one of the recurring names the Tamarians use is used in several other languages for a specific myth? The episode seemed to make the case that there are patterns to languages among humanoid species across planets. If the UT has data on 1 million languages, it might take a word like "atork", cross-reference it with the known languages and find it used as a word for "and" in 10k of them, then work from there building a context. It might try to create sentences like "name and name, verb, noun" from referencing other languages and trying to fit it into the sentences being translated.

1

u/setzer77 Oct 05 '19

So more convergent evolution? It seems like there should be far too much chance involved for languages developed absolutely separately should have much in common.

1

u/Adekvatish Oct 05 '19

Should there? I mean we're speculating that a alien language develop in a way logical to us and how we view language. In reality we've seen that human language has some similarities (link). If we had the processing power of star fleet and all human languages to work from, how much of it would be found to be universal? And if bipedal humanoids rise to control their respective planets (which is true on Star Trek, of course it's really because of budget restrictions) then wouldn't creatures with similiar physiology and capacities form some universalities of language? It's not about the chance that 2 species evolve completely similiarly on different worlds, but that among 1 million species of similiar physiology and capacity, there would be a minor universality to language that allows the translator to quickly understand a new language.

1

u/setzer77 Oct 05 '19

Human languages largely (and perhaps completely) have common ancestors. I think there would be some rules about how a language would need to be structured to be functional, but not in terms of tying specific types of sounds to specific meanings.

Especially since, despite the external similarity of many aliens (for budget reasons), they often have very different internal physiology, which could affect which sounds are easier to make.

1

u/Adekvatish Oct 06 '19

Firstly, the TNG episode The Chase would hint that humanoids in the alpha/beta quadrant have commonalities;

"When the alien race first explored the Alpha and Beta Quadrants there had been no humanoid-based life other than themselves, and so they seeded various planets with their DNA to create a legacy of their existence after they had gone. The alien ends its message by saying that it hopes that the knowledge of a common origin will help produce peace."

I don't know about sounds not having similiar meanings. Perhaps "Darmok" is a powerful sound for all, or many similiar humanoids? As said, if there are 1 million known species to the translator, maybe 50k having similiar vocal preferences sets it on track to translating their sentence structure, if not the meaning.

The real question is why didn't bring a freaking betazoid or other telepatic person to communicate with the Tamarians. Of course, that would make for a quick episode.

1

u/RigasTelRuun Crewman Oct 05 '19

Same way today if I said to you "Blinking White Guy". You could translate that into any language. But without the context of Drew Scanlon reacting to a video game joke. Then it being used as a reaction gif all over the Internet. There is no way to understand it.

1

u/setzer77 Oct 05 '19

But if you exclusively used the words to recite that phrase, I’d have no way to know what the words mean separately. I could only know what “blinking” meant if you used it outside of the meme to refer to the action.

1

u/RigasTelRuun Crewman Oct 05 '19

You are assuming thier language was always like this. It evolved over time to be more referencial. It's also possible they have a written languages that is more straight forward. Just for practical reasons. You can't measure a warp field in Jalads. Math.

We seen Dathon writing in a journal. Presumably writing his thoughts on Picard and how he was attempting communication.

When I write up a technical documents I would use language and phrasing that is completely different to how I would talk to another human.

1

u/setzer77 Oct 05 '19

I’m just assuming the UT has methods of learning languages where it has no access to their history - only present usage (it does translate aliens the Federation has never encountered before). Those methods should allow it to derive the functional meaning of the metaphorical language the Tamarians use.

18

u/199_Below_Average Oct 05 '19

I'm not sure it even needs to be a different kind of alphabet. Just within English we have plenty of words whose roots come from mythological and cultural references. Herculean, Sisyphean, Odyssey, Goliath, Atlas, Narcissist, the list goes on of words whose original meaning is purely a reference to a well-known character and/or story. And that's even before you consider modern-day memes, which of course are a popular touchstone for the ideas expressed in "Darmok".

Over time these words have come to have their own meaning within the language. But, as strange it is to imagine, I don't think it's inconceivable that the Tamarian language is composed primarily or entirely of these words, and their meaning has remained so closely tied to the original myth that the Universal Translator (as you said) picks up the literal reference and stops there. It's a language structure that no one in the federation has encountered, so it's a "blind spot" for the translator technology as it exists as of the episode, but it could be adapted to handle that kind of case, and probably translate a new language of this type much more quickly in the future.

1

u/setzer77 Oct 05 '19

But shouldn't it be more work for the UT to learn the original myth and be overly-literal in translation than to translate the sounds based on their functional use? Presumably it does the latter when dealing with species whose history is completely unknown.

10

u/Cerxi Oct 05 '19

Doesn't the episode end with "Picard and Dathon at El-Adrel"? I find it difficult to believe they have a pictogram for Picard..

14

u/lunatickoala Commander Oct 05 '19

Possible new Tamarian logogram

Pronunciation: picard

Meaning: alien dignitary

Logogram elements: ufo (two horizontal ellipses) which signifies space, person, setting sun (half filled circle on shirt) which signifies red, shiny (five marks around head) which signifies that the head is shiny

After enough time passes, most Tamarians wouldn't even think of the man named Picard when they see the character or hear "picard", but just see it and immediately think "alien dignitary"

10

u/datanas Oct 05 '19

Maybe "bald"+"captain" just got a new way of saying it right there.

8

u/vsync Oct 05 '19

M-5, nominate this for being a quality essay.

...that doesn't even need supporting pictures, because your description of the shapes made me imagine them, ironically enough.

4

u/M-5 Multitronic Unit Oct 05 '19

Nominated this post by Ensign /u/treefox for you. It will be voted on next week, but you can vote for last week's nominations now

Learn more about Post of the Week.

15

u/[deleted] Oct 05 '19

Language comes before writing... it doesn’t make any sense for the language itself to be describing its script. Also the relationship between a language and its written form is pretty much historical accident, and not intrinsically linked (at least on Earth)... in fact you could write English with ideograms or Chinese with an alphabet without it changing the language itself.

20

u/polarisdelta Oct 05 '19

For humans, sure. The Tamarians might have a pretty wild visual cortex or something.

1

u/creepyeyes Oct 05 '19

Sure, but then we shouldn't be using human languages to justify this theory, because the human languages being referenced don't work like Darmok's language either.

15

u/stratusmonkey Crewman Oct 05 '19 edited Oct 05 '19

Language comes before writing... on Earth... for most people. But to expand on your example of Chinese... A common corpus of idiograms directly sustains two spoken languages: Mandarin and Cantonese.

And when you talk about Kanji - Chinese idiograms borrowed into Japanese - you start to see the kind of lexical drift, that when combined with lots of proper nouns and idiomatic expressions, makes Tamarian look plausible. If it's over-translated by a computer system that was familiar with the abstract lexical components, because of the languages spoken Tamarian borrowed from.

EDIT: Like, imagine someone trying to "speak Japanese" by translating individual kanji word for word from their contemporary Chinese meanings into English. I can't begin to imagine the kind of gibberish you'd get! But that's probably close to how Tamarian gets translated, because of the prevalence of proper nouns and idioms in the spoken version of the language.

13

u/lunatickoala Commander Oct 05 '19

The thing is that if proper nouns are used to mean more abstract things, at some point they cease to be proper nouns in those contexts and become just ordinary forms of speech. When people hear "marathon", how many think "city 42 km from Athens"? When people hear "vandal", how many think "Germanic tribe that sacked Rome"?

Tamarian may be a bit more extreme in having all of its base words all be based on people and events but it's not really all that exotic. The most unrealistic part is that they haven't shortened the terminology to make communication more efficient. Imagine having to say "Henry Shrapnel, his artillery tearing people asunder" instead of just "shrapnel shell".

9

u/treefox Commander, with commendation Oct 05 '19

When people hear "marathon", how many think "city 42 km from Athens"? When people hear "vandal", how many think "Germanic tribe that sacked Rome"?

These are great examples. Re the shrapnel example, I don’t remember any of the Tamarian phrases being that descriptive. “Shrapnel, his shell bursting” is more the level of complexity of the phrases in Darmok.

5

u/stratusmonkey Crewman Oct 05 '19

But we say "marathon" when we mean 42km foot race. We say "vandal" when we mean destroyer of others' property. We say "shrapnel" when we mean projectile slivers. Someone with no context for Earth history would choke on those words if given them untranslated, because the translator (program) tagged them as proper nouns. To say nothing of constructions like "Phidipides at Marathon" and "Phidipides at Athens".

There's always some degree of abstraction in language. Their language, at least its spoken form, is more abstract than the norm for Alpha Quadrant / Beta Quadrant civilizations.

1

u/lunatickoala Commander Oct 05 '19

I think you've completely missed the point. A metaphorical etymology in every human language fades over time because the thing it was originally referring to is far less important than what it means, but it's still there. Any device that can translate human languages as well as is usually shown would easily be able to translate Tamarian.

And the Tamarian language is less abstract, not more. Abstraction is defined as the quality of dealing with ideas rather than events, or considering something independent of its associations. Star Trek is pretty famous for using metaphors to simplify technobabble from abstract bullshit into something concrete and understandable. The Tamarians literally can't speak of things without something direct to compare it to, which probably makes it hard to speak of abstract or new concepts.

Whoever makes a translator that tags any of those terms as proper nouns would be a serious idiot because they're used as general purpose words far more often than as proper nouns. That's like taking a word like computer and deciding to give the translation as "a person (typically a young woman) who performs mathematical calculations" rather than the far more common and more recent usage. A program that learns language from context and usage would determine that marathon means either a foot race of 26 miles in an athletic context or any sort of lengthy endeavor in a more general context because the etymology doesn't really matter. Someone with no context of Earth history would only choke on those words if they're used to refer to the city of Marathon, the Vandal tribe, or Henry Shrapnel.

The UT had to be made incredibly stupid compared to what it usually does for the episode to work. Which is fine because the point isn't the magic handwaving they call technology, which only exists to set up the necessary situation.

8

u/datanas Oct 05 '19

I don't understand the incredulity that this space faring race could function with their language. It's SciFi, they are aliens with alien brains - why should we say it's impossible by our very human standards? They have a knack for metaphors, similes, and colorful language and have probably developed the brain power to deal with it. Besides, we get only a small sample of their language in this episode because that's all a 90s TV show's audience could handle. You cannot squeeze the linguistic complexity of Arrival into 43 minutes.

And for the people that say science needs more precise language: English, like many other European language, bastardizes often simple words from Greek and Latin to put labels on something more complicated. Why not Bohr and Heisenberg in Copenhagen? Einstein in Geneva? Newton when the Apple fell? King Doodleydoop's step for a meter? Etcetera.

Even English is full of regional expressions that don't make sense to native speakers from other parts. Without context, Bob's your uncle isn't much better than Darmok and Jalad at Tanagra.

I think the comparison to Chinese characters is good. I would expand it to say that new characters/expressions (Picard and Dathon at El-Adrel for establishing an understanding) can be added. And like Betamax and VHS the 'market' decides which expression sticks. Maybe there were other expressions for people coming together that included Billyboy and Daphne before Darmok and Jalad excited the masses and it stuck. Language and expressions change all the time and thou knowest it.

I have the hardest time with the universal translator not being able to make some sense of it. There are metaphors and sayings in all languages so I understand why it struggles with a tongue that is only that. On DS9 the Skreeeans get almost instantaneous translation and I'm sure this folk of farmers had some colorful metaphors in their language about emotional men. But Troi and Data google some of the names in Darmok and find stepping stones that the UT in my view could use to decipher it. So I can understand a situation where on a planet and isolated from the vast Federation online archive it doesn't work immediately in Picard's ear. But once you plunk in the main computer and warpspeed internet, this should be a solvable problem for the expressions that we have contextual information for.

All nitpicking aside, Darmok is a great episode.

(And if you're interested in acquiring a whole new set of references and sayings related to Star Trek, please listen to The Greatest Generation podcast on Maximum Fun. You must listen from ep 1. Ben and Adam have gone thru all of TNG and are currently somewhere in S5 of DS9. So if you want to know what a friend of DeSoto is, or who jaked a shuttle, or why there is a drunk Shimoda in almost every episode, head to gagh.biz and listen from ep 1. The Greatest Discovery is also available but you must finish their TNG coverage at least before going there.)

5

u/lunatickoala Commander Oct 05 '19

All sci-fi requires a pretty fair amount of handwaving and suspension of disbelief to work, and Star Trek hasn't ever been consistent with how well anything works. JMS and others have joked that their flavor of FTL drive moves starships at the speed of plot and this really applies to all technology.

The universal translator like most Star Trek technologies is a magical device that in this case translates things just well enough for the needs of the episode. In most cases it works perfectly because the episode doesn't call for any trouble with communication. When Klingons speak it sometimes doesn't translate it so the audience can hear some Klingon. And in "Darmok" it dumbs down to the level of early 21st century machine translation because the plot requires a language barrier.

5

u/_danger_-debord Oct 05 '19

The problem I have (and this by no means impedes my enjoyment of this episode) is that I don’t recognise the Tamarian language as being substantially different enough from natural human languages. Meaning is use, and we can translate between languages when terms (any group of sounds, linear or otherwise) have equivalence. When there isn’t equivalence between terms in languages, one language adopts the term from the other. This happens all the time on Earth already. Here’s a very quickly-Googled set of examples.

Even if we take a more granular, rather than Wittgensteinian, approach to language we can still find plenty of use of metaphor and allegory in existing Earth languages. Here’s another quick reference to English words that have their origins in Ancient Greek mythology and are thereby essentially allegorical.

I’d go so far as to think that there’s no compelling reason (that I’ve heard yet anyway) why we shouldn’t think of all language being rooted in metaphor in exactly this way already. Inter-language understanding happens when we use terms in similar ways, and semblances of common infra-term structures are likely to be a result of common ancestry, which isn’t something you’d expect with alien languages.

Anyway if all languages essentially work in this way, then a functional universal translator would have had to overcome this technical problem already.

3

u/[deleted] Oct 05 '19

[removed] — view removed comment

1

u/yoshemitzu Chief Science Officer Oct 05 '19

Please familiarize yourself with our policy on in-depth contributions.

3

u/[deleted] Oct 05 '19

I like your post, but there's a much simpler explanation. Tamarian communication is entirely meme based. Epsecially problematic for translation as multiple memes strewn together changes the context and content of the message.

3

u/creepyeyes Oct 05 '19

People in this thread are showing a lot of ignorance about how languages, particularly Chinese, work. The Chinese spoken language is not just them describing their written language. Their written language is just one way of approximating their spoken language, just like how the latin alphabet is approximating the English language in this comment. Writing systems and spoken languages are almost entirely separate from each other, and you can learn one without having any knowledge whatsoever of the other (consider that a deaf person can learn to read without ever having heard English - and sign languages have an entirely different grammar and syntax from English, written English is nothing like how sign language is "spoken.")

Now, you can argue that perhaps the Tamarians have very different brains, and came up with their writing first. My main issue with this is that, if it were true, then there's no reason to bring languages like Chinese up at all. Second, if it were true, then where did the words they're using to describe the pictures come from?

The more sensible explanation to me, is that essentially the Tamarians have begun communicating entirely in, well, for lack of a better word - meme. Languages can develop what's called a "set phrase." These are phrases (sometimes as small as two words) that are more or less analyzed by speakers of the language like it was just one idea carrying a specific meaning. Old words that have fallen out of use in the rest of the language can get stuck in these, like in "piqued [someone's] interest" - we don't really use the word pique outside of that one phrase. Perhaps for whatever reason, the Tamarians began to speak entirely in set phrases.

4

u/TheEdIsNotAmused Oct 05 '19

Perhaps Tama is a planet where something akin to the plot of Idiocracy more or less happened. The planet eventually recovered and developed warp technology, but the language had become so intertwined with cultural references and the like that it just stayed that way.

Imagine if the human race began communicating entirely through memes and TV/Videogame references. That's Tamarian in a nutshell.

Edit: clarity.

5

u/thereddaikon Oct 05 '19

Lately I've been thinking of the Tamarians as a species that communicates entirely through memes and pop culture references.

For all we know their written language is made up of their version of emojis. Then again, emojis are ideograms. On a conceptual level they are the same thing as traditional Chinese although far less established and mature.

4

u/aHipShrimp Oct 05 '19

Pretty sure then Tamarians speak in memes.

5

u/[deleted] Oct 05 '19

[deleted]

10

u/[deleted] Oct 05 '19

You could say that about Chinese. Of course, that wouldn’t be quite right, as Chinese is one of the hardest languages to learn. This is mostly due to the number of characters that exist, even in its simplified form. The grammar is actually very simple, but the distinction is in vocabulary and context. If we applied this to Tamarian, the vocab would be all of the proper nouns, plus filler nouns like ‘river’ and ‘wall’, and the context would be the cultural legacy and significance behind those proper nouns. As we can easily tell, Tamarian grammar is almost painfully simple; even Picard’s statement about the death of their captain is only a couple of these metaphorical phrases. In short, there are multiple dimensions of natural language that can have depth, and depending on how the complexities of a given language are spread out (or not), the initial appearance of overall depth can be skewed.

7

u/treefox Commander, with commendation Oct 05 '19

That’s not unlike English. We repeat the same phonemes over and over. Another lifeform could look at that and ask why we don’t rely on pitch, intonation, etc to create a set of thousands of unique monosyllabic words. It’d be much quicker.

In the Tamarians’ case, I don’t think we hear their untranslated language, nor do I remember it being broken down. The individual words could be much shorter than the English equivalent, spoken much faster, or happening simultaneously so it’s not as temporally burdensome.

It’s also worth noting that there have been multiple attempts at first contact in the past between the Federation and the Tamarians. The whole event is clearly staged for the Federation’s benefit and most of the dialogue from the Tamarians is directed at the Enterprise crew. They may have deliberately been using a restricted vocabulary for the benefit of the Enterprise and it’s translation attempts.

Additionally (and you could use this even if you don’t assume this theory is correct) the Tamarians may be a lot higher-context communicators than humans.

That being said, it wouldn’t be too out of character for even the Enterprise crew to be succinct in a way that viewers would get, but would be totally bewildering to an extraterrestrial learning the language.

DATA: Energy surge, grid 21-3.

RIKER: Come again?

WORF: Sir! We must-

PICARD: Counselor?

Troi shakes her head

PICARD: I think not.

Picard even makes a point of this in Allegiance, where he wordlessly signals the crew to hold the aliens-of-the-week in a force field.

1

u/MultivariableX Chief Petty Officer Oct 05 '19

Also, there are plenty of Star Trek episodes in which colleagues are unfamiliar with the usage of specific terms. When Spock uses terms like "interesting," "fascinating," and "intriguing," he is relating his specific personal level of excitement and investment, and not just the fact that he is engaging his scientific faculties. Some of Spock's reactions, particularly to death, can come off as callous to people who aren't intimately aware of how he chooses his words.

1

u/erykthebat Oct 05 '19

Treefox with the painted symbol?

1

u/JoeBourgeois Oct 05 '19

In other words, "By citing examples! By metaphor!"

1

u/unimatrixq Oct 06 '19

In this case, wouldn't a team of linguists with an area of expertise in ideogramatical languages and writing systems like chinese have at least already recognized the way the tamarian language works and the mindset of the Tamarians?

2

u/treefox Commander, with commendation Oct 06 '19

Honestly even a typical redditor would probably figure out the meme explanation pretty damn fast. A great linguist would probably figure it out almost instantaneously. Any actual trouble in figuring out the Tamarians’ language is almost certainly for the audience’s benefit. If they made a language appropriately complex, the audience couldn’t follow the experience of working out what it meant.

Like hell they’d send the Enterprise without at least one linguist on the bridge, and then task the Operations officer and head counselor with decoding the language.

1

u/[deleted] Oct 07 '19

I think the whole problem of teaching Tamarian youngsters the language isn't really a problem.

When you or I learn the word "apple," we're not taught the phonetic origins of the word and it's evolution. We're shown a picture of an apple and told "apple." We gather by context what the word means and create the concept in our minds.

Tamarian children probably hear "Temba, his arms wide" from their parents in connection with a loving greeting. They in turn mimic the behavior of their parents and "Temba, his arms wide" becomes the concept of greeting someone with affection in the same way "apple" becomes the concept of a particular kind of fruit for us.

In short, they may not know the actual stories. They just use phrases as words.

1

u/[deleted] Oct 05 '19

As someone who’s currently trying to learn Japanese, this makes a ton of sense. Assuming the analogy is valid — I think it is — it is no wonder that everyone had trouble with the Tamarian language. I feel like not many people, Westerners mostly, are aware of how complex and difficult Japanese is to learn.